An interpreter must be qualified and must give an oath or affirmation to make a true translation.
If a court case needs an interpreter, that person must be able to do the job well. They need to show they have the skills to translate accurately between languages.
Before the interpreter starts working, they must make a promise to the court. This promise means they will translate everything honestly and correctly, without changing the meaning of what is said.
Summary generated March 12, 2026
D.R.E. 604 tracks F.R.E. 604. Delaware has implemented a certification procedure for court interpreters providing services in Delaware and has adopted a Code of Professional Responsibility for court interpreters. See Administrative Directive No. 107, Del. Supr., Veasey, C.J. (Apr. 4, 1996). D.R.E. 604 was amended in 2017 in response to the 2011 restyling of the Federal Rules of Evidence. The amendment is intended to be stylistic only. There is no intent to change any result in ruling on evidence admissibility.
Disclaimer
The information on this site is for general reference only and is not legal advice.
Rule text may not reflect the most recent amendments. Always verify against official
sources before relying on any rule in a legal matter.
By using this site, you agree to our
Terms of Service and Privacy Policy,
whether or not you click this button.