An interpreter must be qualified and must give an oath or affirmation to make a true translation.
Plain-English Summary (for reference only — not a substitute for the rule text above)
If a case needs an interpreter, that person must know what they are doing. They have to be skilled enough to accurately translate between languages.
Before the interpreter can help in court, they must take an oath or make a formal promise to translate honestly and accurately. This is the same kind of promise that witnesses make when they testify.
Summary generated March 09, 2026
Committee Notes
Notes of Advisory Committee on Proposed Rules
The rule implements Rule 43(f) of the Federal Rules of Civil Procedure and Rule 28(b) of the Federal Rules of Criminal Procedure, both of which contain provisions for the appointment and compensation of interpreters.
Notes of Advisory Committee on Rules—1987 Amendment
The amendment is technical. No substantive change is intended.
Committee Notes on Rules—2011 Amendment
The language of Rule 604 has been amended as part of the restyling of the Evidence Rules to make them more easily understood and to make style and terminology consistent throughout the rules. These changes are intended to be stylistic only. There is no intent to change any result in any ruling on evidence admissibility.
The information on this site is for general reference only and is not legal advice.
Rule text may not reflect the most recent amendments. Always verify against official
sources before relying on any rule in a legal matter.
By using this site, you agree to our
Terms of Service and Privacy Policy,
whether or not you click this button.